Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

shoulder catch

  • 1 плечо

    Русско-английский научный словарь > плечо

  • 2 вход в стойку в плечи броском

    Универсальный русско-английский словарь > вход в стойку в плечи броском

  • 3 приём партнёра на плечи

    Универсальный русско-английский словарь > приём партнёра на плечи

  • 4 упор

    1) General subject: arresting device, boss, catch, emphasis, hurter, jamb, jambeau, prop, rest, stop, support, (на что-л.) reliance, (тематический, идейный, рассказа) thrust
    2) Geology: buttress, carrier
    3) Aviation: locking stop
    4) Naval: shore, spur, thrust force
    5) Sports: free support, lean, pin, rest (точка опоры ниже уровня плеч), support frontways, support position
    6) Engineering: abutment (напр. при натяжении арматуры), anvil, arrester, cam (кулачковый), detent, dog, dolly (полуприцепа), dowel handle, end stop (переменного резистора или конденсатора), fixed stop, limit stop, pawl, poppet, retainer, retainer plate, retaining plate, shoulder, stop block assembly, stop member, stop rail kit, tailstock (на моторной цепной пиле), thrust, (Komatsu) toplock pin
    8) Chemistry: abut
    13) Mining: horn
    14) Forestry: block (для гнутья древесины), check, distance piece (горячего пресса ДСП), lay-mark, stiff legs, stop bar
    15) Metallurgy: (задний) back stop, bump
    16) Polygraphy: finger, follower, guide
    17) Textile: blade
    19) Mechanic engineering: register, snug, stop block
    20) Drilling: guard
    21) Oil&Gas technology seat
    22) Polymers: nib, post
    24) Plastics: stopper
    27) General subject: bumper (педали стояночного тормоза), end of travel (till end of travel) (до конца хода; до упора), rest arm, stopper portion (муфты)
    28) Makarov: checking device, stiff leg, support (гимнастика), tailstock (на моторной, цепной пиле)
    32) Cement: thrust device (устройство с гидравлическим приводом возвращающее печь на место при осевом смещении)

    Универсальный русско-английский словарь > упор

  • 5 выступ

    asperity, ( трикотажной платины) belly, ( в кладке) breast, ( платины) catch, ( острый кончик зуба) cusp, overshot, flange, overhang, horn, joggle, kink, ledge, lip, lug, nib, nose строит., ( для рельефной сварки) pimple, raised portion, projection, projecture, protrusion, protuberance, ridge, shoulder, ( кристалла) spike, ( листовой рессоры) tit
    * * *
    вы́ступ м.
    1. ( выпуклость) bulge, protuberance
    2. ( выпячивание) projection, protrusion
    3. (бобышка, прилив) boss
    4. (буртик, заплечик для крепления) flange
    5. ( свес) overhang
    6. (горизонтальная узкая планка, рейка) ledge
    вы́ступ горлови́ны конве́ртера — shoulder of the vessel
    вы́ступ кла́дки — projection of a course
    вы́ступ кулачка́ — lobe of a cam
    вы́ступ перекры́тия — drop of a floor
    по́люсный вы́ступ эл.pole horn
    вы́ступ фла́нца — flange ridge

    Русско-английский политехнический словарь > выступ

  • 6 тянуть

    1) (вн.; тащить) pull (d), draw (d); (о локомотиве и т.п. тж.) haul (d); ( волочить) drag (d); ( что-л тяжёлое) haul (d); (кабель и т.п.) lay (d)

    тяну́ть на букси́ре — tow [təʊ] (d); have (d) in tow

    тяну́ть в ра́зные сто́роны — pull in different directions

    тяну́ть кого́-л за рука́в — pull smb by the sleeve, tug at smb's sleeve

    никто́ его́ си́лой не тяну́л — no one made him go, no one forced him to go (d)

    2) (сов. вы́тянуть) (вн.; вытаскивать) pull (d), draw (d)

    тяну́ть жре́бий — draw lots

    тяну́ть биле́т на экза́мене — draw a questions card at the exam

    3) (вн.; проволоку) draw (d)
    4) (вн.; медленно произносить) drawl (d), drag out (d)

    тяну́ть слова́ — drawl

    тяну́ть но́ту — sustain a note

    тяну́ть пе́сню [мело́дию] — sing a slow song [melody]

    5) (сов. протяну́ть) (вн.; с тв.; медлить) drag out (d), delay (d), protract (d), procrastinate (d)

    тяну́ть с отве́том — delay one's answer

    не тяни́! — quick!; hurry up!

    он тяну́л с э́тим де́лом и упусти́л все возмо́жности — he kept putting it off and missed all the chances

    6) разг. (сов. потяну́ть) (на вн.; весить) weigh (as much as)

    сли́ток потяну́л на пять килогра́ммов — the ingot weighed as much as five kilogram(me)s

    7) разг. (на вн.; соответствовать требованиям или оценке) make the grade (as)

    на манеке́нщицу она́ не тя́нет — she won't make the grade as a model

    бо́льше чем на тро́йку э́тот студе́нт не тя́нет — that student can't get any better marks брит. / grades амер. than fair / satisfactory

    карти́на тя́нет на ты́сячу до́лларов — the picture may be priced as much as a thousand dollars

    8) разг. (сов. потяну́ть) (вн.; выполнять какую-л тяжёлую работу) shoulder the burden (of), carry (d) on one's shoulders

    она́ тя́нет на себе́ всю семью́ — she shoulders the burdens of the family

    он уже́ не тя́нет э́ту рабо́ту — he can't manage the job anymore; he can't hack it anymore sl

    мне э́того уже́ не потяну́ть — I couldn't shoulder such a burden any more

    9) разг. чаще с отрицанием ( делать что-л качественно) be up to scratch [the mark]

    орке́стр стал игра́ть лу́чше, но по-пре́жнему не тя́нет — the orchestra has improved, but it is still not up to scratch

    10) (обладать тягой - о трубе и т.п.) draw
    11) безл. (сов. потяну́ть) (тв.; о струе воздуха, о запахе и т.п.) come, be felt

    тя́нет хо́лодом от о́кон — the cold (air) is coming from the windows, there is a cold draught брит. / draft амер. from the windows

    тя́нет како́й-то дря́нью — there's a foul smell coming from somewhere

    12) разг. (сов. втяну́ть) (вн.; вбирать, всасывать) draw up (d)

    тяну́ть в себя́ во́здух — inhale deeply [draw in] the air

    тяну́ть че́рез соло́минку — suck through a straw (d)

    тяну́ть пи́во разг.swill beer

    13) разг. (вн. из, с рд.; выпрашивать, вымогать) squeeze (d out of); extort (d from)
    14) безл. (сов. потяну́ть) ( влечь)

    его́ тя́нет (к, + инф.) — he has an inclination (for, + to inf), he has a longing (for); he wants (+ to inf)

    его́ тя́нет в теа́тр — he would like to go to the theatre, he has a longing for the theatre

    его́ тя́нет отсю́да — he longs / wants to get away from here

    его́ тя́нет ко сну — he is sleepy

    его́ тя́нет к рабо́те — he feels like working, he wants to work

    его́ тя́нет домо́й — he longs to go home, he yearns [jɜːnz] / longs for home

    15) (вн.; подтягивать в учёбе и т.п.) pull (d) up, help (d) catch up
    ••

    тяну́ть кого́-л за́ уши (в учёбе)use every trick in the book ( to make smb study)

    тяну́ть всё ту же пе́сню — go on about smth, harp on the same string

    своя́ но́ша не тя́нет погов.см. ноша

    тяну́ть за язы́к — см. язык

    тяну́ть рези́ну — см. резина

    Новый большой русско-английский словарь > тянуть

  • 7 Лови момент!

    When you have a chance to do or to obtain something, use it
    Cf: Enjoy your ice cream while it's on your plate (Am.). If opportunity knocks, let her in (Am.). It's catch as catch can (Am.). Opportunity knocks but once (Am., Br.). Put out your tubs when it is raining (Br.). Take time by the forelock (Am., Br.). Take time when time is, for time will away (Am.). The tide must be taken when it comes (Br.). When fortune knocks, open the door (Am.). When fortune smiles, embrace her (Am.). When fortune smiles, embrace it (Br.). When the shoulder of mutton is going, 'tis good to take a slice (Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Лови момент!

  • 8 карабин

    2) Sports: carabiner
    3) Military: carabine, hipe, petronel, short rifle, (замок) snap hook
    5) Construction: snap hook
    7) Textile: hank
    8) Astronautics: hook, springhook
    9) Drilling: shackle
    10) Automation: clasp
    11) Arms production: rifle, shoulder arm, two-handed weapon
    12) Airforce: snap link
    13) Yachting: snapshackle
    14) Mountain climbing: quick link

    Универсальный русско-английский словарь > карабин

  • 9 попадать

    vi; св - попа́сть

    попада́ть домо́й — to get home

    попада́ть в институ́т — to get into college/institute

    попада́ть на по́езд — to catch a train

    попада́ть в плен — to be taken prisoner

    попада́ть в беду́ — to get into trouble

    попада́ть под дождь — to get caught in the rain

    попада́ть под маши́ну — to be knocked down/run over (by a car)

    попада́ть под ого́нь кри́тики — to come under attack/fire (from sb)

    попада́ть не туда́ по телефонуto get the wrong number

    вы не туда́ попа́ли! — sorry, wrong number!

    э́тот материа́л попа́л во все газе́ты — this story made/hit coll all the newspapers

    попада́ть в цель — to hit the target

    не попада́ть в цель — to miss

    попада́ть ни́ткой в иго́лку — to get the thread through the eye of the needle, вдевать to thread the needle

    она́ попа́ла ему́ по плечу́ — she struck/caught him on the shoulder

    - как попало
    - где попало

    Русско-английский учебный словарь > попадать

  • 10 дух захватывает

    it takes one's (smb.'s) breath away; it makes one catch one's breath

    На столе лежали пояс с портупеей и кобура с прекрасным двенадцатизарядным "манлихером". У Павки захватило дух. (Н. Островский, Как закалялась сталь) — Before him on the table were a belt with a shoulder strap and holster containing a splendid twelve-shot Mannlicher. Pavka caught his breath.

    Потом [Поля] подняла глаза, и у неё захватило дух от объёмности зрелища. Перед ней лежала Москва. (Л. Леонов, Русский лес) — Then Polya looked up, and the immensity of what she saw took her breath away. Before her lay Moscow.

    Русско-английский фразеологический словарь > дух захватывает

  • 11 поднять

    1. boost
    2. pry up

    поднимать; поднятьpry up

    3. mount
    4. rise
    5. lift; pick up; elevate; set; take up; hoist; weigh; give

    такой тяжёлый, что мне не поднятьtoo heavy for me to lift

    поднять перчатку, принять вызовto take up the gauntlet

    6. broach
    7. catch up
    8. elevate
    9. fly
    10. heave

    тянуть; стараться поднять, сдвинутьheave away

    11. hoist
    12. raise

    поднять температуру до 100° — to raise temperature to 100°

    поднять скандал, затеять шумную ссоруto raise snakes

    13. reclaim
    14. uplift
    Синонимический ряд:
    1. взвеять (глаг.) взвеять; взвить; взвихрить; вздуть; взмести
    2. возвысить (глаг.) возвысить; вознести
    3. вспахать (глаг.) вспахать; распахать
    4. вызвать (глаг.) возбудить; воспламенить; вызвать; зажечь; зародить; породить; пробудить; родить
    5. вылечить (глаг.) вылечить; излечить; исцелить; поставить на ноги
    6. вырастить (глаг.) взлелеять; взрастить; вскормить; вспоить и вскормить; вырастить
    7. подобрать (глаг.) подобрать
    8. подъять (глаг.) взвести; вздеть; возвести; воздеть; подъять
    9. приподнять (глаг.) задрать; приподнять
    10. разбудить (глаг.) поднять с постели; пробудить ото сна; разбудить; растолкать; растормошить
    11. увеличить (глаг.) повысить; увеличить; умножить
    Антонимический ряд:
    выронить; опустить; спустить; уронить

    Русско-английский большой базовый словарь > поднять

  • 12 смотреть

    гл.
    1. to look; 2. to stare; 3. to gape; 4. to gaze; 5. to eye; 6. to glance; 7. to peep; 8. to squint; 9. to peer; 10. to glare; 11. to scowl
    Русский глагол смотреть, как и его наиболее нейтральный эквивалент to look, называет действие, не конкретизируя его ни по способу и манере, ни по сопровождающим и вызывающим его эмоциям. Манера смотрения и сопряженные с этим действием эмоции и обстоятельства в английском языке передаются рядом других, более конкретизированных глаголов.
    1. to look — смотреть: to look at smb, smth — смотреть на кого-либо, что-либо; to look behind — посмотреть назад; to look in surprise — смотреть с удивлением; to look with suspicion — смотреть с подозрением Try to look at it from my point of view. — Постарайся посмотреть на это с моей точки зрения.
    2. tо stare — смотреть пристально, вглядываться ( во что-либо), не сводить глаз ( с чего-либо) ( to stare говорит о большом интересе или чувстве раздражения или гнева): Don't stare at people, it is very rude. — Нельзя пялиться па людей — это невежливо. Deep in thought he stared into the fire. — Глубоко задумавшись, он не сводил глаз с пламени костра. Every night it was the same, I was lying staring up at the ceiling, unable to sleep. — Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал уставившись в потолок, будучи не в состоянии заснуть./Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал, пристально вглядываясь в потолок, будучи не в состоянии заснуть. Не stared at me icily, which made me nervous. — Его ледяной взгляд нервировал меня. Не stared the stranger up and down. — Он смерил незнакомца пристальным взглядом. Your spectacles are staring you in the face! — Вот же твои очки, прямо на тебя смотрят!
    3. to gape — долго смотреть ( на что-либо), пялиться, смотреть ( на что-либо), разинув рот (от большого удивления, неожиданности): She stood gaping at me too shocked to speak. — Она уставилась на меня и изумлении, не в состоянии что-либо сказать. Jim gaped open mouthed to take in what they said to him. — Джим, разинув рот, смотрел на них, пытаясь понять, что они ему сказали. I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me. — Я только в изумлении уставился на него, когда он поднял ружье и направил его на меня.
    4. to gaze — смотреть, уставиться, смотреть в одну точку (смотреть на что-либо долго, потому что объект очень красив или представляет большой интерес, не отдавая себе отчета, что вы рассматриваете тот предмет): They lay down and gazed at the clouds passing overhead. — Они лежали и, устремив глаза вверх, смотрели на проплывающие над ними облака. She gazed steadily at the singer, unable to believe she was so close to him. — Они пристально смотрела на певца, не веря своим глазам, что стоит с ним рядом. She sat and gazed into the distance lost in thought. — Она сидела и не ОТрывая глаз смотрела вдаль, погруженная в свои мысли. I could see from the direction he was gazing into that he was looking at my new car. — Мне было ясно по направлению его взгляда, что он рассматривал мою новую машину.
    5. tо eye — оглядывать ( кого-либо) с головы до ног, смотреть (на коголибо, что-либо с интересом или с неудовольствием): The two learns eyed each other suspiciously, waiting for the game io begin. — Ожидая начала игры, обе команды подозрительно разглядывали друг друга. The boys eyed that bike with interest, hoping to be allowed to try it. — Мальчики с интересом рассматривали велосипед в надежде, что им разрешат на нем покататься.
    6. to glance — смотреть, взглянуть на что-либо (бросить быстрый взгляд, бегло посмотреть или просмотреть что-либо, особенно поднимая и опуская глаза): Не glanced back/over his shoulder. — Он оглянулся. I glanced through the newspaper. — Я просмотрел газету. During the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in. — Во время еды он все время посматривал на дверь, явно ожидая кого-то.Glancing into the kitchen she realized that no one was at home. — Заглянув в кухню, она поняла, что дома никого не было. Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye. — Грег искоса взглянул па своего друга, пытаясь поймать его взгляд. A glance at my watch told me it was nearly five o'clock. — Взглянув на часы, я увидел, что было уже почти пять часов. I saw them glance at each other as if they knew something I did not. — Я видел, как они обменялись взглядами, как будто им было известно что-то, чего я не знал.
    7. to peep — смотреть, взглянуть, заглянуть, подглядывать (быстро посмотреть на что-либо, кого-либо, особенно украдкой через небольшое отверстие или щель): She peeped into the room from behind the door. — Приоткрыв дверь, он заглянул в комнату. The moon peeped out from behind the clouds. — Луна выглянула из-за облаков. The house seemed empty but I peeped in through the window to see if anyone was there. — Дом казался пустым, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет. Close your eyes, I have a surprise for you. No peeping! — Закрой глаза и не подглядывай, у меня для тебя сюрприз! She felt tempted to peep at her neighbour's garden. — Ей не терпелось украдкой взглянуть на сад своего соседа. The children could never attend their parents' parties but they were allowed to peep through the door. — Детям не разрешалось присутствовать на вечерах, которые устраивали их родители, но им разрешалось подглядывать в дверь.
    8. to squint — смотреть искоса, смотреть украдкой, коситься, щуриться (пристально смотреть на что-либо, что плохо видно, прищуриваясь или кося глазами, чтобы лучше рассмотреть предмет): Не squinted at the neighbour's paper. — Он искоса заглянул в газету соседа. Squinting through the frosted glass window, I could just make out my sister's car in the distance. — Близоруко щурясь, я смотрел через матовое стекло и видел вдали машину сестры./Близоруко щурясь, я смотрел через замерзшее стекло и смог рассмотреть вдали машину сестры.
    9. to peer — смотреть щурясь, вглядываться (всматриваться, пытаясь разглядеть что-либо, потому что вы плохо видите или потому что недостаточно светло): She took off her glasses and peered at him. — Она сняла очки и, близоруко щурясь, посмотрела на него. Не peered through the key-hole. — Он подсматривал в замочную скважину. Roger peered into the dark corridor to see what was making the noise. — Роджер всматривался втемный коридор, чтобы понять, откуда шел шум. Jane peered at the writing under the picture. — Джейн всматривалась в надпись под картиной.
    10. to glare — смотреть сердито, смотреть свирепо, смотреть с возмущением ( не отрывая глаз): to glare at smb — смотреть сердито на кого-либо/смотреть возмущенно на кого-либо She didn't say anything but just sat there glaring at me. — Она ничего не сказала, а просто сидела, глядя на меня не отрывая глаз. She sat down glaring furiosly knowing that the witness had beaten her. — Она села, бросая яростные взгляды, понимая, что свидетель одержал палией победу.
    11. to scowl — смотреть сердито, хмуриться ( смотреть хмуро или сердито): Не scowled at me. — Он хмуро смотрел на меня./Он сердито смотрел на меня. Jane scowled and told them to get out. — Джейн зло посмотрела на них и сказала, чтобы они шли вон. «What do you want?", said the old man scowling. — «Что Вам нужно?», сказал хмуро старик. Jim scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage. — Джим, весь дрожа от гнева, злобно смотрел на меня, когда я выходил из комнаты.

    Русско-английский объяснительный словарь > смотреть

См. также в других словарях:

  • Shoulder block — Techniques aériennes de catch The Undertaker qui va exécuter son Old School à Heidenreich. Les Techniques aériennes sont des attaques ou prises utilisées au catch par des catcheurs rapides et agiles. Mais le risque de blessure est élevé pour les… …   Wikipédia en Français

  • Catch and Release (film) — Infobox Film name = Catch and Release (film) caption = Promotional movie poster for the film director = Susannah Grant producer = Casey Grant Josh Siegel Matthew Tolmach Jenno Topping writer = Susannah Grant starring = Jennifer Garner Timothy… …   Wikipedia

  • catch-as-catch-can wrestling — Wrestling Wres tling, n. Act of one who wrestles; specif., the sport consisting of the hand to hand combat between two unarmed contestants who seek to throw each other. Note: The various styles of wrestling differ in their definition of a fall… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Catch (baseball) — The Catch refers to a memorable defensive baseball play by Willie Mays on September 29, by|1954, during Game 1 of the 1954 World Series between the New York Giants and the Cleveland Indians at the Polo Grounds in New York. The score was tied 2 2… …   Wikipedia

  • Attaque au catch — Liste d attaques au catch Voici une liste des attaques au catch[1]. Sommaire 1 Chops 1.1 Backhand chop 1.2 Forehand chop …   Wikipédia en Français

  • Attaques Au Catch — Liste d attaques au catch Voici une liste des attaques au catch[1]. Sommaire 1 Chops 1.1 Backhand chop 1.2 Forehand chop …   Wikipédia en Français

  • Attaques au catch — Liste d attaques au catch Voici une liste des attaques au catch[1]. Sommaire 1 Chops 1.1 Backhand chop 1.2 Forehand chop …   Wikipédia en Français

  • Coup de pied (catch) — Liste d attaques au catch Voici une liste des attaques au catch[1]. Sommaire 1 Chops 1.1 Backhand chop 1.2 Forehand chop …   Wikipédia en Français

  • Liste d'attaques au catch — Cet article présente une liste d attaques utilisées au catch[1]. Sommaire 1 Atemi 1.1 Edge chop 1.2 Cleavage Choke …   Wikipédia en Français

  • Splash (catch) — Techniques aériennes de catch The Undertaker qui va exécuter son Old School à Heidenreich. Les Techniques aériennes sont des attaques ou prises utilisées au catch par des catcheurs rapides et agiles. Mais le risque de blessure est élevé pour les… …   Wikipédia en Français

  • Techniques aeriennes de catch — Techniques aériennes de catch The Undertaker qui va exécuter son Old School à Heidenreich. Les Techniques aériennes sont des attaques ou prises utilisées au catch par des catcheurs rapides et agiles. Mais le risque de blessure est élevé pour les… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»